您的位置 首页 阿卡索外教网

“便利面”竟然不是convenient(便利)+noodles(面条),那英语怎么说



征稿

便利面怕是戒不掉了!!!

哪怕许多人说它是废物食物,

但它总能带给你“人世甘旨”的味觉领会

深夜里俄然想吃夜宵……

便利面都像低沉而忠厚的兄弟相同,

给你最温暖的抚慰。

可是千万别因为它便利就真的叫它

convenient noodle

地道的表达大约是

noodles

Instant noodles also known as cup noodles are a noodle dish, sold in a dried and precooked noodle block, with flavoring powder and/or seasoning oil. The flavoring is usually in a separate packet. Some instant noodle products are seal packed; these can be reheated or eaten straight from the

packet/container. Dried noodle blocks are designed to be cooked or soaked in boiling water before eating, but can be consumed dry.

便利面又称杯面,是一种面食,以干制的面条块的姿势出售,加上调味粉或调味油。调味料一般是单独包装的。有些便利面产品可以直接从包装盒中加热或食用。干面条块可以在吃之前在沸水中煮熟或浸泡,也可以干吃。

咱们在看日剧、韩剧的时分,

常常看到剧中的男女主人公

捧着香香的拉面吃的称心如意

可是细心一看

那不就是咱们吃的便利面么?

这种在我国为了赶时刻省钱而吃的便利面

怎么到外国还成了宝?

拉面究竟是不是便利面呢?

As ramen becomes more mainstream, it’s important to note that the food Americans typically call instant noodles, isn’t the same as traditional ramen.

跟着拉面变得越来越干流,需要留心的是,美国人一般说拉面(也就是便利面),是和传统拉面纷歧样的。

Ramen is a Japanese noodle soup. It was originally called shina soba, literally “Chinese soba” because of its origins in China. However, historians aren’t sure when the jump to Japan happened.

拉面是日本的一种汤面。它开始被称为椎名荞麦面,字面意思是“我国荞麦面”,因为它来历于我国。可是,前史学家也不能断定究竟何时撒播到日本的。

Ramen is typically made

up of hand-pulled wheat noodles in chicken or pork stock, topped with scallions, bamboo shoot, and sliced barbecue pork.

拉面一般是用手拉面,配上鸡汤或猪肉高汤,上面撒上葱花、竹笋和烤肉片。

On the other hand, instant noodles were invented in 1958 when Momofuku Ando discovered how to dehydrate noodles in his shed.

另一方面,便利面创造于1958年,其时安藤百福(Momofuku Ando)在他的小屋里发现了让面条脱水的办法。

Believe it or not, when instant noodles were first sold in Japan, they cost slightly more than fresh ramen and were considered a luxury product.

不管你信不信,当便利面初度在日本出售时,它们的价格比新鲜的拉面略高,被认为是奢华品。

Instant noodles became cheaper once Ando was able to mass-produce them. Now, instant noodles are characterized by a separate seasoning packet and ease of cooking. There’s also a variety of instant noodles from bowl and cup noodles to instant udon and soba.

直到安藤找到可以大规划出产的办法,才变得廉价了。如今,便利面的特征是有一个单独的调味包,简略烹饪。品种也林林总总,从碗面、杯面到即食乌冬面和荞麦面。

The only similarity between instant noodles and ramen is that they’re both noodle soups. Ramen is made fresh while instant noodles include a vast variety of manufactured

noodles.

它们之间仅有的类似点是它们都是汤面。拉面是新鲜手工做的,而便利面则是经过加工制成的。

The next time you call something ramen, think about it first. Is it really ramen or just instant noodles?

下一次再会到如同是拉面的面,你可以仔沉思一想,究竟是拉面仍是便利面呢?

好啦,今日的小常识点,你学会了嘛?

转自:每日学英语

【特别声明】本大众平台除特别注明自创或授权转发外,其他文章均为转发,版权归原作者或平台一切,出于传递信息之意图,并没有任何商业意图。本公号尊敬常识产权,如无意中侵略了您的权益,请及时联络后台,本公号将及时删去。

关于作者: admin

热门文章