您的位置 首页 英语培训机构

英语语法专题141 英汉否定语气的转换



本次英语语法专题咱们进修“英汉否认语气的转换”的相干内容,详细内容以下:

汉英两种说话在表达否认方面有必定的差别。有些句子,在英语中否认主语,而译成汉语时却否认了谓语;在英语中否认谓语,而译成汉语时却又否认了状语。这类征象咱们称之为否认语气的转移。在浏览和翻译的进程中,只有注重到这类否认语气的转移,才能准确理解原文并使译文畅通,合乎习气。

1)否认主语转换为否认谓语

例句:Neither one of us could understanding German.

咱们俩没一个懂德语的。


2)否认谓语转换为否认状语

例句:The woman did not come here to ask us for help.

这位主妇来这儿不是为了求得咱们的帮忙。

3)主句的否认转换为从句的否认(not……because布局)

例句:She did not come because she wanted to see me.

她并不是由于想见我才来。

4)否认主句的谓语转换为否认宾语从句的谓语

①这种否认的转移多呈现在动词think、believe、expect、suppose、imagine、reckon、

fancy等后面的宾语从句中。

例句:I don’t figure he can pass the examination.

我认为他不会考合格。

例句:I wouldn’t say the novel is worth reading.

我认为这部小说不值得读。

②当view、wish、belief、thought、opinion等名词作主语的表语时,可以把从句中谓语的否认转移到主句的谓语上。

例句:It is not my opinion that he is the best man for the job.

我认为他其实不是做这项事情的最好人选。

5)否认介词宾语转换为否认谓语

例句:On no account must you break the contract.

在任何环境下你们都不克不及违约。

6)否认宾语转换为否认谓语

例句:I know of no way to comfort him.

我不晓得用甚么方法可以抚慰他。

以上就是“英汉否认语气的转换”的内容,我们必定要连系例句进修句法和语法,如许更易理解和实操英语!

后面有更多英语专题内容分享给大师,感乐趣的朋侪可以点击“存眷”。

接待列位留言会商,或保藏,或转发给身旁的亲友老友,大师一块儿进修、配合前进。

学好英语其实不难,据说读写反

复练!对峙就会有提高,加油!

关于作者: admin

热门文章